Muestra II
Muestra 2: Mitos y leyendas sobre el aprendizaje de lenguas.
Reflexión 1: Es importante que los padres corrijan a los niños cuando cometen
errores gramaticales al aprender su L1.
En la actividad 1, estábamos de acuerdo con esta afirmación; sin embargo, después de estudiar y analizar los módulos, nos hemos dado cuenta de que la teoría innatista propone que los niños nacen con un mecanismo llamado Dispositivo de adquisición del lenguaje (DAL). Por otro lado, la mente viene dotada con principios lingüísticos generales para todas las lenguas, lo que se denomina Gramática Universal. Esto significa que los niños nacen con una capacidad innata de adquirir el lenguaje y de extraer las reglas gramaticales para formar acciones nuevas, y así estructurar su discurso. Debido a este equipamiento, no es necesario que los padres corrijan a sus hijos, ya que los niños en condiciones normales alcanzan la competencia total de la lengua.
Reflexión 2: El
factor más importante en el aprendizaje de una lengua es la motivación.
Al inicio de la actividad 1 estuvimos de acuerdo con esta afirmación.
Después de estudiar la teoría, mantenemos en nuestra posición. Según Dörnyei
(citado en ELEcreación, 2016), “la motivación es una fuerza que sirve como el
motor inicial que genera ganas de aprender y más tarde, como una fuerza que
ayuda a mantener el largo y normalmente laborioso esfuerzo de adquirir una
lengua extranjera”. Bien sea la motivación integradora o la motivación
instrumental, juegan un papel importante en el aprendizaje de una segunda
lengua. Sin embargo, hay otros factores que influyen como la actitud y la
aptitud que determinan qué tan efectivo puede ser para el estudiante este
aprendizaje, sea porque este tenga una disposición positiva o negativa, o
porque tenga habilidades para aprender de manera rápida.
Reflexión 3: La
mayoría de los errores de los aprendices de L2 se debe a interferencias de su
L1.
En este punto también encontramos discrepancias previo desarrollo del
curso. Las bases para posicionarse a un lado u otro de la escala fueron más
bien intuitivos sin base teórica.
Una vez revisado el material del curso, nos hemos encontrado, de cierta
manera, con la misma discrepancia si ponemos por un lado el análisis
contrastivo y por el otro el análisis de errores. Sin embargo, el AE nos
presenta una mirada más amplia de lo que implica el error en la L2, en la que
efectivamente la L1 tiene un rol importante, pero no como un hábito que se
transfiere de una lengua a otro, sino como un proceso de creación de
interlengua por parte del aprendiente, en este sentido, encontramos errores
interlingüísticos que efectivamente se producen por transferencia o
influencia de la L1, pero, además, nos encontramos con que esta interferencia
no siempre resulta en error e incide de manera positiva en el aprendizaje de la
L2. Por otro lado, tenemos los errores intralingüísticos que se vinculan al
desarrollo individual del aprendiente de la L2 y con su proceso de aprendizaje
en el que se pueden dar errores por analogía y sobregeneralización de las
reglas aprendidas en la L2. Cabe añadir, además, que hay un aspecto que se le
escapa al AE y es que los aprendientes muchas veces evitan ciertas estructuras
para no cometer error y esta simplificación, también es un indicador del
desarrollo del proceso de aprendizaje.
En conclusión, la interferencia de la L1, desde luego tiene un rol
importante en los errores que comenten los aprendientes, pero no es el único
factor a tener en cuenta.
Reflexión acerca de la muestra
Como segunda muestra, he querido tomar la actividad “Mitos y leyendas
sobre el aprendizaje de lenguas” Esta actividad se llevó a cabo en la asignatura
de Adquisición de las lenguas segundas. Al iniciar esta clase, la primera
actividad consistía en dar una puntuación de 1-4, donde uno era completamente
en desacuerdo y cuatro era completamente de acuerdo, a algunas afirmaciones. En
esta primera fase solo importaba el conocimiento previo que teníamos. Después
de haber estudiado los módulos y haber debatido en el foro los temas de
adquisición de lenguas tuvimos que volver a esta actividad inicial y volver a
darle a las afirmaciones una nueva puntuación; es decir si mi percepción había
cambiado, o se mantenía igual.
Para sorpresa mía, después de haber estudiado a fondo
los módulos, algunas de las afirmaciones expuestas, con las cuales había estado
totalmente de acuerdo, habían cambiado de percepción.
Para poner un ejemplo, había dado una puntuación de 4
(de acuerdo) a la afirmación de “todas las lenguas se aprenden principalmente
por imitación” porque inicialmente creía que a medida que los niños estaban
expuestos al lenguaje y a interacciones sociales, en este caso con sus padres,
los niños replicaban lo que escuchan de su entorno. Sin embargo, después
de haber profundizado en las teorías, me encuentro con argumentos que no apoyan
esta perspectiva conductista. Por ejemplo, los niños producen palabras y/o
estructuras que no son meramente producto de la imitación sino más bien que
recurren a la formación analógica de palabras y simplemente deducen la “regla
general” y la aplican en su discurso. Esta es una prueba de que las lenguas no
se aprenden principalmente por imitación; pero influye también, de forma
inconsciente las “reglas generales” a las cuales el niño ha estado expuesto en
su entorno.
Esta actividad, sin dudar alguna, me ha servido para
evaluar mi progreso en la asignatura. Además, me ha ayudado para expandir mi
conocimiento y evaluar objetivamente desde la teoría, situaciones concretas y
justificar adecuadamente algunos planteamientos. El hecho de evaluar un
conocimiento previo, y luego ahondar en la materia y volver nuevamente al punto
de partida, es un aprendizaje significativo porque lleva al estudiante a
replantear sus ideas y opiniones desde un punto de vista académico. Y este fue
mi caso, ver como cambiaron algunas perspectivas y sobre todo como
argumentarlas desde un punto de vista académico.
Comments
Post a Comment